Напоминаем гостям, что на платформе один строго запрещены оружие, телепортация и религии/Единственный нормальный человек, который дал по морде скрипачу
Развитие торговли приводит к самым интересным последствиям. Распространение товаров, выход на внешние рынки заставляет производителей зачастую полностью менять фирменный знак, название товара, переименовывать бренд. Проблема в том, что в разных языках одно и то же слово может иметь прямо противоположное значение.
Но самым страшным является, возможность транслитерации брендов в некое созвучное слово, на местном языке. Тут уж можно получить самые неприятные вариации – вплоть до крайней нецензурщины. Ниже мы приведем подборку таких слов, которые для русскоязычных туристов становятся находкой. Комментарии не нужны, просто прочитайте надписи как транслитерацию и улыбнитесь.
это исключительно под кат))) ахтунг - трафик и ненормативная лексика

@музыка: Калинов мост - Крошево вытупа

@темы: укуси меня кирпич, шаровары Вячеслава, Родина ждет героев - п@да рожает дураков, о мышах и людях

Комментарии
02.02.2012 в 11:00

"Как будто кто-то в школе не знает, что мисс МакКанарейкл дымит как паровоз, пьёт как сапожник и ругается..."
великолепное)
02.02.2012 в 11:29

"Если Отчизна тебя не просила, зачем ты полезла в траншеекопатель?" (с)
О, надпись "Мудак" на каком-то явно административном здании - это вообще концептуально для российского человека :))))
02.02.2012 в 11:31

Напоминаем гостям, что на платформе один строго запрещены оружие, телепортация и религии/Единственный нормальный человек, который дал по морде скрипачу
вероятно это мэрия )))
02.02.2012 в 12:36

"Как будто кто-то в школе не знает, что мисс МакКанарейкл дымит как паровоз, пьёт как сапожник и ругается..."
вероятно это мэрия )))пять баллов!