Вопрос номер два.
Лирическое вступление.
В лексиконе моей мамы мне всегда казалось странным, что слова "любить" и "жалеть" как бы если не аналогичны, то близки по смыслу.
Прошло овер30 лет до того момента, когда я все же докопался до непонятной для меня аналогии, и выяснил, что есть еще такая песня советская (в исполнении вроде бы Зыкиной), которая смыслом своим и вообще фактом существования все объясняет. Вместо тысячи слов:
В селах Рязанщины, в селах Смоленщины
Слово "люблю" непривычно для женщины,
Там, бесконечно и верно любя,
Женщина скажет: "Жалею тебя".
Честно сказать, для меня это всегда были не тождественные понятия.
Жалеть можно о бесцельно прожитых годах и упущенных возможностях. Если жалеть не что-то, а кого-то, то мне кажется, у него должен быть отличительный признак, являющийся причиной для жалости.
То есть он должен быть маленький/бедненький/несчастный итд. То есть коротко говоря - ему должно быть хуже, чем тебе.
Если ему перманентно плохо - то получается такой товарищ больной или убогий (в широком смысле слова).
Тогда, сопоставив с текстом песни, получаем суть "любить по-русски", то есть почему тетки живут с алкашами/неудачниками/зеками и прочей нечистью (тут конечно есть еще другие причины по типу "плохонький, да свой" и "что люди скажут", но про это отдельно и не тут).
Так что вот, в моем понимании эти два глагола существуют по отдельности. То есть, если объекту твоей любви хорошо, то не вижу повода его жалеть, если он конечно не простудился или не стукнул молотком по пальцу, забивая пресловутый эталонный гвоздь (да, тот самый, который по канону обязан уметь забить мужик). А если тебе кого-то жалко, то это не значит что ты его будешь любить. Беженцев например жалко бывает, но любви на всех не напасешься.
А для вас как, это одно и то же, или разное?
Дискуссионный клуб
HelenHudson
| среда, 07 февраля 2018