Развитие торговли приводит к самым интересным последствиям. Распространение товаров, выход на внешние рынки заставляет производителей зачастую полностью менять фирменный знак, название товара, переименовывать бренд. Проблема в том, что в разных языках одно и то же слово может иметь прямо противоположное значение.
Но самым страшным является, возможность транслитерации брендов в некое созвучное слово, на местном языке. Тут уж можно получить самые неприятные вариации – вплоть до крайней нецензурщины. Ниже мы приведем подборку таких слов, которые для русскоязычных туристов становятся находкой. Комментарии не нужны, просто прочитайте надписи как транслитерацию и улыбнитесь.
это исключительно под кат))) ахтунг - трафик и ненормативная лексика
Сложности перевода
HelenHudson
| четверг, 02 февраля 2012